Samizdat has just launched The Decapitation of Care on Amazon — in English (print and kindle) and La santé décapitée in French (kindle) with French print in a few days time and El Fin Del Cuidado; Una breve historia del auge y caída de la atención médica in Spanish both print and kindle very soon after.
The illustrations by Billiam James are a key element of this “Manifesto”. Basic Kindles only show these in Black and White. The Print copy, IPads and Kindle Fire show the illustrations in colour which adds a great deal to the effect.
Decapitation is a Healthcare Manifesto – the prelude to The Shipwreck of the Singular which will appear later this year.
This is the first of hopefully about 6 books this year, Fiction, Non-Fiction and who knows what else.
The Decapitation of Care was first given as a Talk in Maastricht in March 2019 – Responsibility, Care and Neuroscience.
It was also dress-rehearsed and recorded in North Wales as The Shipwreck of the Singular.
These talks have an unusual perhaps unique feature – there are 4 decapitations in them. And launching Decapitation close to coincides with the anniversary of the decapitation of Charles 1, just over 350 years ago. The history of healthcare covered in these pages is a story of what has unfolded over the last 350 years.
The slides for the Maastricht and Shipwreck talk are Here. Everyone is welcome to borrow and use the slides and video without permission.
Next week’s post will feature A Pill for Neoliberalism, a talk given in Grenoble and Lyon in October 2019 which also covers the main themes of Decapitation.
This was translated into French by Ariane Denoyal, the translator of La santé décapitée, and Bruno Harlé. Bruno also subtitled this Neo-Medical video and an accompanying presentation on Study 329 in French.
The Maastricht talk gives more of the historical background to modern healthcare, including 3 decapitations not found in A Pill for Neoliberalism, which focuses more on the modern transformation of healthcare into health services.
We invite you to read and review or comment on the English, French or Spanish versions of this Manifesto. If you are happy for it to happen, your review or comments will be published here.
Seeing the translation process at close quarters was fascinating and sobering. It’s impossible to “simply translate” something. Every act of translating creates a new text, as the new “author” finds ways to get the original text to resonate with its new readers. In so doing, in this case, rather than me, Ariane Denoyel for La santé décapitée and Abel Novoa for El Fin del Cuidado may end up providing le mot juste, the key word, that makes a difference in the real world.
As Samizdat rolls out we will want translators/co-authors for our various titles – ideally for all languages. If anything you find on the site from Decapitation onwards interests you, please get in touch.
As mentioned in earlier news features we are looking for authors who can work in a new way in the new health service space – a space that is rapidly occupying the place once reserved for religion and later for political economics. If you are working in the way we are interested in – we’ll know it when we see it but at the moment it’s difficult to put into words that work – there is every chance that mainstream publishers will not be keen to support your efforts.